Main Page: Difference between revisions

From Megchan's J-Pop Lyrics
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 23: Line 23:


Want something translated? I have over seven years experience as a professional translator. I will translate videos, manga, doujinshi, websites, etc. Just [mailto:megchan@gmail.com email me] and we'll work out a price.
Want something translated? I have over seven years experience as a professional translator. I will translate videos, manga, doujinshi, websites, etc. Just [mailto:megchan@gmail.com email me] and we'll work out a price.
{|
| '''Romaji''' || '''English'''
|-
| Deai wa arashi no you ni otozurete<br>Watashi no kokoro kaete shimau<br>Issho ni ireba nanimo kowakunai<br>Kono sekai no owari sae<br><br>Wakariaeru koto mo wakachiau koto mo<br>Utakata no you ni<br>Toki no suna ni magire tsukamikirenai<br>Akirameteta anata ni au made wa<br><br>"Dore kurai itami wo<br>Hitori de kakaete kiteta no?<br>Dore kurai sabishisa<br>Hitomi ni kakushite hohoenda no?"<br><br>Deai no kiseki wo ima dakishimete<br>Mitsume attara tsuyoku nareru<br>Kore wo ai to yobanai to suru nara<br>Ima, dore wo ai to yobu no?<br><br>"Kimi ga omou you na hito dewa nai ka mo<br>Boku wa shirenakute"<br>Sore demo kimeta no wa kono omoi no mama<br>Eranda koto ni nanimo kui wa nai<br><br>Deai wa mahou no you ni isshun de<br>Mune no itami mo keshite shimau<br>Kore wo unmei to yobanai to sureba<br>Ima, dore wo unmei to yobu no?<br><br>Deai no kiseki wo ima dakishimete<br>Mitsume attara tsuyoku nareru<br>Kore wo ai to yobanai to suru nara<br>Ima, dore wo ai to yobu no? || Our meeting came like a storm<br>And changed my heart<br>If I'm with you, nothing frightens me<br>Not even the end of the world<br><br>Understanding and sharing<br>Were so ephemeral<br>Slipping through my fingers like the sands of time<br>And I always gave up - before I met you<br><br>"How much pain<br>Have you borne alone?<br>How much sorrow<br>Have you hidden in your eyes as you smiled?"<br><br>If we embrace the miracle of our meeting<br>And gaze at each other, we can become strong<br>If you don't call this love<br>Then what on earth do you call love?<br><br>"You might not be<br>The person I imagine"<br>But even so, I've decided to go with this feeling<br>I won't regret my decision<br><br>Our meeting erased the pain in my heart<br>In an instant, just like a magic spell<br>If you don't call this fate<br>Then what on earth do you call fate?<br><br>If we embrace the miracle of our meeting<br>And gaze at each other, we can become strong<br>If you don't call this love<br>Then what on earth do you call love?
|}

Revision as of 02:21, 2 November 2006

Last lyrics update: 10/15/06
Currently there are 3019 romanized lyrics and 1467 translated lyrics by 416 artists.

Lyrics Requests

Requesting lyrics is easy and free. Just email me with a list of what songs you want, and tell me romaji or translation. I update every Sunday, and translation requests will be added in the order they're received, which may mean a wait of several months. However, if you are requesting romaji only, it will probably get added in the next update. The reason for this is that it takes me almost no time to do romanisations, whereas translations actually require a bit of thought and are thus more time-consuming.

There is no limit to requests, however, if you request anything more than one album's worth of songs, I will break your request into chunks so that you don't monopolise the queue. In addition, if it is a very new song, I may not be able to find the lyrics right away, however, I will put it on my list and add it as soon as I can find Japanese lyrics.

When you are requesting lyrics please specify whether you want romaji or translation. I am not a mind reader.

A list of requested songs and other future updates can be found Requests here.

Corrections: Sometimes I make typos, or sometimes the artist sings something different than what's written in the lyrics, or they use an alternate reading for a kanji, etc. If you notice anything that needs correcting, please tell me.

Sales

Current eBay auctions: None.

Non-auction sales: I am selling a bunch of anime (Animedia, Animage, Newtype) and music (CD Data, What's In? Musicnet, Edgeways, Dig It) magazines here, as well Japanese-language manga (Fruits Basket, D.Gray-man, Death Note) and some CDs (GLAY, V6, Triceratops). I am also still selling off almost my entire jpop CD collection and other stuff here. Either comment on the posts or email me if you're interested.

Translation Service

Want something translated? I have over seven years experience as a professional translator. I will translate videos, manga, doujinshi, websites, etc. Just email me and we'll work out a price.

Romaji English
Deai wa arashi no you ni otozurete
Watashi no kokoro kaete shimau
Issho ni ireba nanimo kowakunai
Kono sekai no owari sae

Wakariaeru koto mo wakachiau koto mo
Utakata no you ni
Toki no suna ni magire tsukamikirenai
Akirameteta anata ni au made wa

"Dore kurai itami wo
Hitori de kakaete kiteta no?
Dore kurai sabishisa
Hitomi ni kakushite hohoenda no?"

Deai no kiseki wo ima dakishimete
Mitsume attara tsuyoku nareru
Kore wo ai to yobanai to suru nara
Ima, dore wo ai to yobu no?

"Kimi ga omou you na hito dewa nai ka mo
Boku wa shirenakute"
Sore demo kimeta no wa kono omoi no mama
Eranda koto ni nanimo kui wa nai

Deai wa mahou no you ni isshun de
Mune no itami mo keshite shimau
Kore wo unmei to yobanai to sureba
Ima, dore wo unmei to yobu no?

Deai no kiseki wo ima dakishimete
Mitsume attara tsuyoku nareru
Kore wo ai to yobanai to suru nara
Ima, dore wo ai to yobu no?
Our meeting came like a storm
And changed my heart
If I'm with you, nothing frightens me
Not even the end of the world

Understanding and sharing
Were so ephemeral
Slipping through my fingers like the sands of time
And I always gave up - before I met you

"How much pain
Have you borne alone?
How much sorrow
Have you hidden in your eyes as you smiled?"

If we embrace the miracle of our meeting
And gaze at each other, we can become strong
If you don't call this love
Then what on earth do you call love?

"You might not be
The person I imagine"
But even so, I've decided to go with this feeling
I won't regret my decision

Our meeting erased the pain in my heart
In an instant, just like a magic spell
If you don't call this fate
Then what on earth do you call fate?

If we embrace the miracle of our meeting
And gaze at each other, we can become strong
If you don't call this love
Then what on earth do you call love?