Translation Template: Difference between revisions

From Megchan's J-Pop Lyrics
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
<b class="title"></b>
<b class="title">Little Wing</b>
<br>
<b class="subtitle">()</b>


'''[[]]'''
'''[[Kawabe Chieco]]'''
----
----
<br>
<br>
Line 9: Line 7:
<tr>
<tr>
<td>'''Romaji'''</td>
<td>'''Romaji'''</td>
<td>'''English'''</td>
<td>'''English''' (by [mailto:chaosakita@yahoo.com chaosakita] with corrections by Megchan)</td>
</tr>
</tr>
<tr>
<tr>
<td valign='top'>
<td valign='top'>
</td>
Kitto ima no mama ja, nanimo nanimo ushinau mono mo nai
<br>Kimi no inai kono sora no shita de, ikiru imi wo nee oshiete
<br>
<br>Kazoe kirenu yasashisa toka, wasurerarenai kotoba toka
<br>Kowareta yume no naka de ima mo sagashitsuzukete
<br>
<br>Aa kizu tsuite kizu tsuke atte, ai shi ubaiatta bokura
<br>Hikari sae shiranu chiisana tsubasa wo mamoru koto ga dekita nara...
<br>
<br>Mune ni himeta tooi kioku
<br>Kesshite kesenai ayamachi wa, ieru koto nai kizuato wo bokura ni nokoshita
<br>
<br>Tatta hitokoto, ienai kotoba wo tsutaete ita nara
<br>Motto ai seru mirai wo ikiru futari ga ita ka na?
<br>
<br>Aa kizu tsuite kizu tsuke atte, ai shi ubaiatta bokura
<br>Sorezore no basho e to, ima mukau
<br>
<br>Aa hi wa nobori akeyuku sora hirogaru yo
<br>Mou mayowazu ni, tooku made yukou
<br>
<br>Itsuka subete wo ai seru you ni inotte...</td>
<td valign='top'>
<td valign='top'>
Now, I'm certain if this continues, nothing, nothing will be lost
<br>Though I'm under this sky without you, teach me the meaning of life
<br>
<br>The countless kindnesses, the unforgotten words, among other things
<br>I'm still searching for them now in the middle of a broken dream
<br>
<br>Ah, getting wounded and wounding each other, we loved and took
<br>If I could have protected those small wings which knew no light...
<br>
<br>The distant memories lurk in my heart
<br>An unerasable mistake has left us with scars that will never heal
<br>
<br>If I had told you that one word I couldn't say
<br>Would we be living in a more loving future?
<br>
<br>Ah, getting wounded and wounding each other, we loved and took
<br>Now we each head towards our own places
<br>
<br>Ah, the sun rises, the dawn light spreading through the sky
<br>I'll go far away, not hesitating anymore
<br>
<br>I pray I'll be able to love everything someday...
</td>
</td>
</tr>
</tr>
</table>
</table>


[[:Category:Romaji]]
[[Category:Donated translations|Little Wing]]
[[:Category:Translation]]
[[Category:Romaji|Little Wing]]
[[Category:Translation|Little Wing]]
[[Category:Translations by chaosakita|Little Wing]]

Revision as of 04:15, 16 February 2007

Little Wing

Kawabe Chieco



Romaji English (by chaosakita with corrections by Megchan)

Kitto ima no mama ja, nanimo nanimo ushinau mono mo nai
Kimi no inai kono sora no shita de, ikiru imi wo nee oshiete

Kazoe kirenu yasashisa toka, wasurerarenai kotoba toka
Kowareta yume no naka de ima mo sagashitsuzukete

Aa kizu tsuite kizu tsuke atte, ai shi ubaiatta bokura
Hikari sae shiranu chiisana tsubasa wo mamoru koto ga dekita nara...

Mune ni himeta tooi kioku
Kesshite kesenai ayamachi wa, ieru koto nai kizuato wo bokura ni nokoshita

Tatta hitokoto, ienai kotoba wo tsutaete ita nara
Motto ai seru mirai wo ikiru futari ga ita ka na?

Aa kizu tsuite kizu tsuke atte, ai shi ubaiatta bokura
Sorezore no basho e to, ima mukau

Aa hi wa nobori akeyuku sora hirogaru yo
Mou mayowazu ni, tooku made yukou


Itsuka subete wo ai seru you ni inotte...

Now, I'm certain if this continues, nothing, nothing will be lost
Though I'm under this sky without you, teach me the meaning of life

The countless kindnesses, the unforgotten words, among other things
I'm still searching for them now in the middle of a broken dream

Ah, getting wounded and wounding each other, we loved and took
If I could have protected those small wings which knew no light...

The distant memories lurk in my heart
An unerasable mistake has left us with scars that will never heal

If I had told you that one word I couldn't say
Would we be living in a more loving future?

Ah, getting wounded and wounding each other, we loved and took
Now we each head towards our own places

Ah, the sun rises, the dawn light spreading through the sky
I'll go far away, not hesitating anymore

I pray I'll be able to love everything someday...